Interpreting and Translating (Path 2) at University of Bath - UCAS

University of Bath

Degree level: Postgraduate

Interpreting and Translating (Path 2) (Taught)

Course summary

Equip yourself to work as a professional interpreter and/or translator on this highly respected master's, which can include a training opportunity. MA Interpreting and Translating is designed to give you the practical skills and experience you need to work as an interpreter and translator at a high level. Our interpreting and translating master's has been running for over 50 years and is highly respected internationally for the quality of the training provided. Many Bath graduates have gone on to work in organisations such as the EU and UN, as well as other language services around the world. There are two language options available on this degree pathway (Path 2). You can choose from: **MA Interpreting and Translating (Chinese) MA Interpreting and Translating (Russian)** For both options, you will develop your skills to work in both directions between Chinese/Russian and English. Russian Path 1 option It is possible to combine Russian with another European language on Path 1 of this course. Find out more about the other language options available on Path 1 of this degree. You can only study Chinese as a Path 2 option. What you'll learn The course covers professional translation and simultaneous, consecutive and liaison interpreting in public service and commercial settings. You'll have access to the latest digital interpreting labs, and you will participate in mini-conferences to put your skills into practice, holding debates on controversial topics and acting as both delegate and interpreter. We seek to arrange external training opportunities for our students with the United Nations or independent agencies, giving you first-hand experience of the workplace and valuable contacts for building your career. The course is taught by experienced tutors who have all worked as professional translators and interpreters themselves. Some have interpreted for heads of state and government ministers, and/or work for international organisations. They are therefore able to share this wealth of experience with you and provide useful advice on joining the profession. Gain key skills You will leave with:

  • a proven ability to work with varied and challenging texts and speeches, providing a strong foundation for working at an international level
  • practical skills, such as experience of working to deadlines and using style guides
  • contacts with potential employers and colleagues from your external training
  • access to our close-knit alumni network of linguists who work in international organisations, private bodies and independent agencies
  • evidence of translation skills, including the dissertation you'll complete at the end of the taught part of the course
Training opportunities Through our extensive network of contacts we try to organise external training for students with the language services of international organisations, government departments or translation companies. These opportunities provide an invaluable insight into the work of professional linguists and are highly valued by employers. However, they are not compulsory or guaranteed. Our students have previously undertaken training with:
  • the United Nations
  • institutions of the European Union
Graduate prospects The MA Interpreting and Translating is a highly vocational course that will equip you with a variety of transferable skills, including interpersonal, communication and organisational skills. Our graduates have used these skills to access a variety of professions, including interpreting, translation, teaching, journalism, diplomacy and further study. Our graduates have gone on to work for the following:
  • Translator, Universal Beijing Theme Park and Resort
  • Freelance Interpreter, United Nations
  • Relationship Manager, Citi Bank
  • Simultaneous Interpreter, Ping An Insurance
  • Chinese Linguist, Morningside

Modules

This course lasts 1 year. It starts in September 2023 and ends in 2024. Welcome week starts on 25 September 2023. Occasionally we make changes to our programmes in response to, for example, feedback from students, developments in research and the field of studies, and the requirements of accrediting bodies. You will be advised of any significant changes to the advertised programme, in accordance with our Terms and Conditions. Compulsory course units These compulsory units are currently being studied by our students, or are proposed new units. Semester 1 English to Chinese consecutive interpreting Chinese to English consecutive interpreting Chinese to English simultaneous interpreting English to Chinese simultaneous interpreting Chinese/English liaison and public service interpreting Chinese to English translation 1 English to Chinese translation 1 Plus a minimum of 0 and a maximum of 1 optional units Semester 2 English to Chinese consecutive interpreting Chinese to English consecutive interpreting Chinese to English simultaneous interpreting English to Chinese simultaneous interpreting Chinese/English liaison and public service interpreting Plus a minimum of 1 and a maximum of 2 optional units Summer Dissertation/Project Optional course units These optional units are currently being studied by our students, or are proposed new units. You must select two optional units from the combination of options available in Semester 1 and Semester 2. Semester 1 Public speaking Semester 2 Chinese to English translation 2 English to Chinese translation 2 Using technology in the translation industry

Assessment method

Coursework Practical work Seminar Written examination


Entry requirements

British qualifications You should have a bachelor's honours degree or international equivalent, typically a 2:1 or above. To apply for the Chinese pathway, you must normally have mother tongue competence in Chinese or English. To apply for the Russian pathway, you must normally have mother tongue competence in Russian or English. Please note you must meet the English language requirements before applying to this programme. We may make an offer based on a lower grade if you can provide evidence of your suitability for the degree. If your first language is not English but within the last 2 years you completed your degree in an English speaking country you may be exempt from our English language requirements. English language requirements You will normally need one of the following: IELTS: 7.5 overall with no less than 7 in the speaking component and no less than 6.5 in the writing, listening and reading components The Pearson Test of English Academic (PTE Academic): 73 overall with no less than 65 in the speaking element and no less than 58 in the writing, listening and reading elements TOEFL IBT: 108 overall with a minimum of 27 in the speaking component and a minimum of 24 in the writing, listening and reading components. You will need to get your English language qualification within 24 months prior to starting your course.


Fees and funding

Tuition fees

No fee information has been provided for this course

Additional fee information

Tuition fees can be found on our web pages and are liable to increase annually. UK and Islands fees are regulated by the UK government and are subject to parliamentary approval. For all other fees, you should budget for an increase of up to 5% for every further year of study. For information on tuition fees visit our web pages: http://www.bath.ac.uk/topics/tuition-fees/
Interpreting and Translating (Path 2) at University of Bath - UCAS