University of Bath

Degree level: Postgraduate

Interpreting and Translating (Path 1) (Taught)

Make sure you check on the university, college or conservatoire website for any updates about course changes as a result of COVID-19.

Course summary

Equip yourself to work as a professional interpreter and translator on this highly-respected master's, which may include a training opportunity. Our MA Interpreting and Translating is designed to give you the practical skills and experience you need to work as an interpreter and translator at a high level. You must have an excellent understanding of two languages. You can choose from one of two pathways: Path 1 allows you to work with two other languages (French, German, Italian, Russian and Spanish) into English Path 2 allows you to work in both directions between Chinese/English or Russian/English This master's has been running for over 50 years and is highly respected for the quality of the training provided. Many Bath graduates have gone on to work in international organisations such as the EU and UN, as well as other language services around the world. What you'll learn The course covers professional translation and simultaneous, consecutive and liaison interpreting in public service and commercial settings. You'll have access to the latest digital interpreting labs, and will participate in mini-conferences to put your skills into practice, holding debates on controversial topics and acting as both delegate and interpreter. We seek to arrange external training opportunities (which could be remote or in person) for our students with international organisations or independent agencies, giving you first-hand experience of the workplace and valuable contacts for building your career. The course is taught by experienced tutors who have all worked as professional translators and interpreters themselves. Some have interpreted for heads of state and government ministers, and/or work for international organisations. They are therefore able to share this wealth of experience with you and provide useful advice on joining the profession. Gain key skills You will leave with:

  • a proven ability to work with varied and challenging texts and speeches, providing a strong foundation for working at an international level
  • experience of working to deadlines and using style guides
  • contacts with potential employers and colleagues from your external training
  • access to our close-knit alumni network of linguists who work in international organisations, private bodies and independent agencies
  • evidence of translation skills, including the dissertation you'll complete at the end of the taught part of the course
Training opportunities Through our extensive network of contacts we try to organise external training for students with the language services of international organisations, government departments or translation companies. These opportunities provide an invaluable insight into the work of professional linguists and are highly valued by employers. However, they are not compulsory or guaranteed. Our students have previously undertaken training with many organisations, including: **the United Nations institutions of the European Union the Council of Europe Graduate prospects** The MA Interpreting and Translating is a highly vocational course with a strong reputation. Some of our graduates have found rewarding jobs in smaller companies and institutions or chosen to work as freelancers, while many have pursued stimulating careers as professional translators and interpreters. Some examples of our recent graduates' careers include: **Freelance Translator, Say It Global Translations Translator, interpreter and English specialist, Shikoku Instrumentation Co Ltd Translator and Interpreter, TRON Foundation Freelance Translator, World Trade Organisation Editor, Pixelogic Media Junior Project Manager, Verboo Senior Translator, Client Earth Global Language Consultant, ByteDance In-house Interpreter, Apple Account Executive, ShapeD Communications Associations and resources**


This course lasts 1 year. It starts in September 2023 and ends in 2024. Welcome week starts on 25 September 2023. Occasionally we make changes to our programmes in response to, for example, feedback from students, developments in research and the field of studies, and the requirements of accrediting bodies. You will be advised of any significant changes to the advertised programme, in accordance with our Terms and Conditions. Compulsory course units These compulsory units are currently being studied by our students, or are proposed new units. Semester 1 Russian to English consecutive interpreting Russian to English simultaneous interpreting Italian to English consecutive interpreting Italian to English simultaneous interpreting Russian to English translation I Italian to English translation I Semester 2 Russian to English consecutive interpreting Russian to English simultaneous interpreting Italian to English consecutive interpreting Italian to English simultaneous interpreting Russian to English translation II Italian to English translation II Summer Dissertation/Project Optional course units These optional units are currently being studied by our students, or are proposed new units. Semester 1 Public speaking Semester 2 Enterprise skills for linguists Italian/English public service and commercial interpreting Russian/English public service and commercial interpreting Using technology in the translation industry

Assessment method

Coursework Essay Practical work Seminar Written examination

Entry requirements

British qualifications You should have a bachelor’s honours degree or international equivalent, typically a 2:1 or above. To apply for the European Stream you will need mother tongue competence in English and degree-level competence in two foreign languages (French, German, Italian, Spanish or Russian). We may make an offer based on a lower grade if you can provide evidence of your suitability for the degree. If your first language is not English but within the last 2 years you completed your degree in an English speaking country you may be exempt from our English language requirements. English language requirements You will normally need one of the following: IELTS: 7.5 overall with no less than 7 in the speaking component and no less than 6.5 in the writing, listening and reading components The Pearson Test of English Academic (PTE Academic): 73 overall with no less than 65 in the speaking element and no less than 58 in the writing, listening and reading elements TOEFL IBT: 108 overall with a minimum of 27 in the speaking component and a minimum of 24 in the writing, listening and reading components. You will need to get your English language qualification within 24 months prior to starting your course.

Fees and funding

Tuition fees

No fee information has been provided for this course

Additional fee information

Tuition fees can be found on our web pages and are liable to increase annually. UK and Islands fees are regulated by the UK government and are subject to parliamentary approval. For all other fees, you should budget for an increase of up to 5% for every further year of study. For information on tuition fees visit our web pages:
Interpreting and Translating (Path 1) at University of Bath - UCAS