Translation at London Metropolitan University - UCAS

Course options

There are other course options available which may have a different vacancy status or entry requirements – view the full list of options

Course summary

Why study this course? As a member of CIUTI, the world's oldest and most prestigious international association of university institutes with translation programmes, we've designed this vocational course to enable the start or advancement of a career in translation. You'll have the opportunity to study specialist translation areas including law, politics, medicine, business, IT, media, subtitling and localisation. The programme is accredited through its main translation project by the Chartered Institute of Linguistics (CIOL) and includes work placement opportunities to give you a head start in your career. More about this course The Translation MA degree is a member of the Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI), an international association of universities and institutes with translation and interpretation programmes. The course has been specifically designed to enable the start or advancement of a career in translation. The course is open to qualified graduates and translators seeking a professional qualification in specialised translation to enhance their career. This course offers a wide range of language combinations paired with English, such as Arabic, Chinese, Dutch, French, German, Greek, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian and Spanish. The need for qualified translators able to relay complex, specialised material has never been greater. This programme will equip you with all the skills needed to have a successful career in the translation industry. This master's degree has a vocational emphasis on specialist translation, focusing on areas such as law, politics, medicine, business, IT, media, subtitling and website and software localisation, as well as the translation of institutional documents. You'll have the opportunity to translate using the following languages paired with English (translating into mother language): Arabic, Chinese (Mandarin), Dutch, French, German, Greek, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian and Spanish. What our students say You can hear directly from our students in several videos posted to the University's YouTube channel - there Helen McFarlane, Johannes Geluk, Amira Benbetka and Patricia Varela Ferreira give their thoughts on the course. "The MA provided me with the degree required to become a fully qualified translator, enabling a welcome career change. The classes were well structured and their content covered a broad spectrum of subjects covering all aspects of translation, both from a theoretical and practical point of view. Teachers were very dedicated, available, flexible, supportive and very knowledgeable." "What makes our MA Translation course at London Metropolitan University is the University’s approach to teaching. We, as students, are not only subject to theory but we are also exposed to the tough reality of employment, especially at our Placement Module. It is meticulously put together by our tutor, Maite Gonzalez, and she does not leave any aspects of future employment unexplained. The Placement guidance itself is clear and easy to follow, however Maite goes further and invites in industry representatives who give us an honest (sometimes harsh!) and practical insight into the industry. Extremely useful, interesting and inspiring speakers and ... highly recommended!" Albina Homer MA Translation Claire Sjaarda, graduate "Highlights throughout the year included talks by translation professionals, a trip to the DGT in Brussels where we met some of the EU Commission’s in-house translators and the work placement model which provided the chance to gain professional experience." Matthew Lye, graduate

Modules

Example modules include: The Translator and the Translation Process; Characteristics of Specialised Texts; The Translator and the Specialised Text; Translation Tools and the Translator; Translating for International Organisations; Website and Software Localisation; Subtitling; Independent Translation Project; Independent Research Project; Placement for Employability Skills.

Assessment method

Assessment methods include translations, commentaries, essays, portfolios, placement report and a dissertation.


Entry requirements

You will be required to have a good first degree in translation, interpreting, modern languages or related fields (a 2:2 Honours degree may also be considered). We will also accept applications by translators with substantial experience. Excellent/native proficiency in mother language; near-native proficiency in the first foreign language, good command of the second foreign language (if applicable). Non-native speakers of English require IELTS 6.5 minimum with a minimum score of 6 in all component parts or equivalent. Applicants must also provide two references, one of which must be academic, as well as their first degree mark transcript.


Fees and funding

Tuition fees

England £1170 Module
Northern Ireland £1170 Module
Scotland £1170 Module
Wales £1170 Module
EU £2020 Module
International £2020 Module
Channel Islands £2020 Module
Republic of Ireland £2020 Module

Additional fee information

Please note, in addition to the tuition fee there may be additional costs for things like equipment, materials, printing, textbooks, trips or professional body fees. Additionally, there may be other activities that are not formally part of your course and not required to complete your course, but which you may find helpful (for example, optional field trips). The costs of these are additional to your tuition fee and the fees set out above and will be notified when the activity is being arranged.
Translation at London Metropolitan University - UCAS