Skip navigation
Translating at Heriot-Watt University - UCAS

There are other course options available which may have a different vacancy status or entry requirements – view the full list of options

Course summary

Overview The MSc Translating programme is designed for those who want to work as professional translators or in the field of translating. During the master’s programme, you’ll master the skills and techniques of translating to a professional standard. You’ll be able to understand and use a range of computer-assisted translation tools. You’ll develop relevant transferable communication skills, including the skills of summarising, revising and editing. You’ll be able to communicate effectively and efficiently with other professionals in the field, including colleagues and clients. You’ll master IT skills that are relevant to the work of a professional translator, including the ability to use specialised software packages. Each course will equip you with highly employable expertise and skills in translation. You’ll have the opportunity to choose one optional course – including liaison interpreting for business, business communication 2: communicating with external audiences, project management and global englishes and the international workplace. This will allow you to customise your learning and develop specific translating interests. Your translation dissertation will allow you to engage in an independent in-depth critical examination of a particular topic that falls within the scope of Translation and Interpreting Studies, which is of interest to you. You’ll benefit from the industry relevance of the programme, which will set you up for life after graduation. Upon completion, you’ll be equipped with the transferable skills and qualities necessary to become a professional translator in a variety of professional contexts. Expertise The MSc Translating degree is taught by experienced, leading academics who, in many cases, have published the research which shapes their disciplines and written the books which will guide your learning. Many academics balance teaching time with continued professional practice as translators, interpreters, practitioner psychologists, tax and finance specialists and management consultants. They bring real-world experience to the classroom. Our academic and professional expertise helps our programme maintain its position at the forefront of industry practice and means that you’ll gain practical insights into the careers of successful interpreters on a daily basis. Your learning environment The Translating programme has excellent facilities for translating, including a range of state-of-the-art Computer-Assisted Translation (CAT) software packages, digital resources for translating and interpreting as well as student-centred study facilities. The MSc Translating programme is taught through a combination of seminars, lectures, tutorials, practical lab work, self-study and individual/group work, allowing you to get to know and build relationships with your peers, the teaching staff and academics. You’ll be assessed by written examinations, projects, short and long translations and a dissertation. Additionally, you can join Heriot-Watt’s Languages Society, which holds regular social events in a welcoming environment. They encourage a safe, culturally diverse community where you can explore language and linguistics.

Modules

Core units: translation practice 1; translation and interpreting studies and the international context 1; translation technologies; translation practice 2; translation and interpreting studies and the international context 2; localisation and technical writing; MSc dissertation. Choose 2 optional units: beginners’ language; liaison and public service interpreting; interpreting and intercultural communication; subtitling.

Assessment method

Research project.


Entry requirements

Entry requirements for individual programmes vary, please check the details for the specific programme you wish to apply for on our website.


English language requirements

Applicants whose native language is not English and who have not been educated previously in the English language must provide evidence of their English language ability to ensure they can cope with the demands of a Heriot-Watt programme taught and assessed in English. Further information about the English Language tests that we currently accept as proof of English Language ability including our own English Language programmes, can be viewed on our website.

HWU English Language Requirements

https://www.hw.ac.uk/study/entry/english-language-requirements.htm


Fees and funding

Tuition fees

No fee information has been provided for this course

Tuition fee status depends on a number of criteria and varies according to where in the UK you will study. For further guidance on the criteria for home or overseas tuition fees, please refer to the UKCISA website .

Additional fee information

No additional fees or cost information has been supplied for this course, please contact the provider directly.

Sponsorship information

University and school scholarships are available on a competitive basis.

Translating at Heriot-Watt University - UCAS