Course summary
We welcome proposals for research in any area connected with translation and/or interpreting theory and practice, or any research that addresses theoretical or practical issues relating to the interpretation or communication of meaning across borders of language and culture and embraces a wide range of disciplinary and methodological approaches.
- The MPhil/PhD Translation is a rigorous, structured interdisciplinary translation or interpreting researcher training programme, which aims to enable you to acquire a solid understanding of Translation Studies or Interpreting Studies scholarship, history, discourses, trends and debates, and to support you in the production of original work within this context.
- As part of the programme, you will join the Goldsmiths Translation Research Group and will engage with a programme of taught courses, which bring you into contact with other students within Goldsmiths.
- We particularly encourage cross-disciplinary and interdisciplinary research in emerging fields of study and creative practice and proposals within the research areas of Translation Studies staff Dr Sarah Maitland and Dr Arianna Autieri.
- As well as working with scholars and creative practitioners of international standing, you will have the opportunity to play an active role in a vibrant research environment which includes the Richard Hoggart Lectures in Literature and Culture, the annual Goldsmiths Prize for bold and innovative fiction, and specialist seminars and colloquia offered by the Goldsmiths Writers' Centre, the Goldsmiths Literature Seminars (GLITS), the Goldsmiths Linguistics Seminars (GoldLingS), and the e-journal, GLITS-e.
- We’ll help you build your employability skills and kickstart your continuous professional development through our key industry affiliations. You can benefit from our MA in Translation’s membership of the Institute of Translators and Interpreters (ITI), the only UK-based independent professional membership association for practising translators, interpreters and language service businesses. The programme is also a member of the Globalization and Localization Association (GALA) and the Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies of the UK and Ireland (APTIS). If you wish to make use of translation memory, machine translation or computer-aided translation as part of your research, software for students is provided by Phrase TMS. As part of your studies, you will also be provided with access to XTRF, a cloud-based end-to-end translation management system and the XTRF Academy, the always-on training and development resource.
Assessment method
Assessment is by thesis and viva voce and there is no restriction on language pair.
Entry requirements
Applicants should normally possess at least a first degree (normally of upper second class honours standard or above) or equivalent. Applicants should also normally have (or expect to be awarded) a taught Masters in a relevant subject area. Where an applicant possesses non-standard qualifications or equivalent experience, these will be considered. No prior qualification in Translation Studies or Interpreting Studies is required for admission to the programme, but relevant equivalent experience in contexts of translation and/or interpreting theory and practice, or the interpretation or communication of meaning across borders of language and culture must be demonstrated through the personal statement. If English isn’t your first language, you will need an IELTS score (or equivalent English language qualification) of 7.0 with a 7.0 in writing and no element lower than 6.5 to study this programme.
Fees and funding
Tuition fees
No fee information has been provided for this course
Tuition fee status depends on a number of criteria and varies according to where in the UK you will study. For further guidance on the criteria for home or overseas tuition fees, please refer to the UKCISA website .
Additional fee information
Provider information
Goldsmiths, University of London
New Cross
Lewisham
SE14 6NW