Translation at Lancaster University - UCAS

There are other course options available which may have a different vacancy status or entry requirements – view the full list of options

Course summary

Why Lancaster?

  • Gain the linguistic and technical skills that are sought after in specialist industries such as legal, technical or medical translation
  • Translate in a professional environment through a work placement, boosting your employability and expanding your industry contacts
  • Develop technical skills in the market leading Computer Assisted Translation tools, Trados
  • Explore the creative and critical possibilities in literary translation at a university renowned for its literary research
  • Learn from our guest speakers in the profession and literary translators in residence
With this dynamic course, you’ll develop the linguistic and technical skills to move into a wide range of careers in translation. This could be in literary translation, or in humanitarian fields like medical and legal translation. Translation dynamics You’ll gain a thorough understanding of Trados Studio, a Computer Assisted Translation tool. This industry leading software is a translator’s best friend, and will allow you to manage your translation work more effectively. If you choose to specialise in the study of literary translation, you’ll spend time looking into creative and critical possibilities that translation can offer, as well as the role of translation in art and culture – one of the research strengths of the department. A flexible approach We combine language-specific practice in either one or two languages in addition to English. You can specialise in translation from:
  • German into English
  • French into English
  • Spanish into English
  • English into Mandarin Chinese
You also have the possibility of studying more than one language combination during your MA. At Lancaster University, you have the chance to shape your study, building skills in areas of translation that are most important to you. This allows you to start shaping your career direction early in the programme, whether that’s a route into the business and legal fields, or technical translation. If you are already working in a translation role, you could use this course to advance your career and move into new avenues.

Modules

Core modules: Academic and practical methods in translation; research skills for modern linguists; translation project. Optional modules may include: Introduction to liaison interpreting; stylistics; bilingualism; introduction to discourse studies; reading theoretically; English grammar: a cognitive approach; gender and language; translating in a professional context; independent study unit; second language acquisition.


Entry requirements

2:1 (Hons) degree (UK or equivalent) in a language or a related subject is normally required. Native speakers of the languages taught are also welcome to apply. Applicants should state clearly in their personal statement which language they wish to specialise in. We will also consider applications on an individual basis where you have a degree in other subjects, have a 2:2 or equivalent in a language or translation related subject or extensive relevant experience. You should clearly be able to demonstrate how your skills have prepared you for relevant discussions and assessments during postgraduate study. We may ask you to provide a recognised English language qualification, dependent upon your nationality and where you have studied previously. We normally require an IELTS (Academic) Test with an overall score of at least 6.5, and a minimum of 6.0 in each element of the test. We also consider other English language qualifications.


Fees and funding

Tuition fees

No fee information has been provided for this course

Additional fee information

For information about fees and funding please visit our website: www.lancaster.ac.uk/study/fees-and-funding.
Translation at Lancaster University - UCAS