Skip navigation
Translation and Localisation Studies at University of Nottingham - UCAS

There are other course options available which may have a different vacancy status or entry requirements – view the full list of options

Course summary

Did you know, there are many opportunities in the translation job market outside of interpreting and literary translation? Localisation is the future for the translation industry. As products and services are increasingly offered globally, their content, instructions and interfaces need translating for local audiences. Every time you shop online with a global brand, or use international software, you are using localised content. Our Translation and Localisation MA will give you the knowledge and skills to take advantage of the career opportunities localisation offers translators. You will learn the key requirements of localisation in different contexts and get a thorough introduction to the technical tools available. You’ll also look at the 'why' of localisation by looking at marketing strategies and business needs. Practical projects will allow you to put theory into practice and produce work to the latest international standards. This is the first masters degree in the UK offering localisation as a key component. It has been created in response to the changes of the language service industry, where localisation and specialised translation make up more than 70% of the market. We've designed this programme with employability in mind and you will be supported throughout to develop the skills and knowledge needed in industry today. Languages offered You should be a native English speaker or have IELTS 7.0 in English. As well as English you will need significant proficiency in at least one of the following languages (see entry requirements for more information): Arabic Chinese (Mandarin) French German Italian Japanese Korean Portuguese Russian Spanish

Modules

You will study four compulsory modules designed to introduce you to localisation and help you build the necessary skills to allow you to work in this field. These are: Introduction to Localisation – Understand the differences between traditional translation and localisation. Learn about localisation tools and how they are used in different settings. Translator’s Toolbox – Discover a variety of computer-assisted translation tools. Localisation in Practice – Practice your new skills in real-life localisation projects. Targeted Translation and Localisation Project – Complete a commercial localisation project and start to build your portfolio to share with future employers. You will also be able to choose from a selection of optional modules: Practical Translation – Choose a category of translation from literary, non-fiction or film and develop a portfolio of translations in that area. English for Language Professionals – Non-native English speakers may wish to further improve their English language skills for a professional environment. Audio-visual Translation: Accessibility – Introduces you to the theory of accessibility practices and focusses on subtitling for the deaf and hard-of-hearing. Translating Texts – Explore the different areas of text translation and put your translation skills to work by producing your own translations. World Literatures, Texts and Contexts: Introduction to Comparative Literature – Study the discipline of comparative literature concentrating on the short story and other forms of short fiction.


Entry requirements

2:1 (or international equivalent) in an arts, humanities or social sciences subject. Offer holders should have good linguistic proficiency (English and another language) and computer literacy. This course may be for you if you have an undergraduate degree in one of the following areas: translation, interpreting, English literature, linguistics, language (related) studies (such as English with business; modern language with business), area studies (such as German, French, Spanish, Chinese studies), software development/engineering, media studies and digital humanities. Language combinations: applicants should have English, and one of the following: German, French, Spanish, Russian, Portuguese, Italian, Arabic, Chinese, Japanese, and Korean. However, Sanskrit and Hebrew cannot be accepted.


Fees and funding

Tuition fees

No fee information has been provided for this course

Tuition fee status depends on a number of criteria and varies according to where in the UK you will study. For further guidance on the criteria for home or overseas tuition fees, please refer to the UKCISA website .

Additional fee information

For fee information, see www.nottingham.ac.uk/pgstudy/fees/postgraduate-fees.aspx
Translation and Localisation Studies at University of Nottingham - UCAS