Skip navigation
Translating at Heriot-Watt University - UCAS

Course options

There are other course options available which may have a different vacancy status or entry requirements – view the full list of options

Course summary

During the master’s programme, you’ll master the skills and techniques of translating to a professional standard. You’ll be able to understand and use a range of computer-assisted translation tools. You’ll develop relevant transferable communication skills, including the skills of summarising, revising and editing. You’ll be able to communicate effectively and efficiently with other professionals in the field, including colleagues and clients. You’ll master IT skills that are relevant to the work of a professional translator, including the ability to use specialised software packages. Each course will equip you with highly employable expertise and skills in translation. You’ll have the opportunity to choose one optional course – including liaison interpreting for business, business communication 2: communicating with external audiences, project management and global englishes and the international workplace. This will allow you to customise your learning and develop specific translating interests. Your translation dissertation will allow you to engage in an independent in-depth critical examination of a particular topic that falls within the scope of Translation and Interpreting Studies, which is of interest to you. You’ll benefit from the industry relevance of the programme, which will set you up for life after graduation. Upon completion, you’ll be equipped with the transferable skills and qualities necessary to become a professional translator in a variety of professional contexts. Expertise The MSc Translating degree is taught by experienced, leading academics who, in many cases, have published the research which shapes their disciplines and written the books which will guide your learning. Many academics balance teaching time with continued professional practice as translators, interpreters, practitioner psychologists, tax and finance specialists and management consultants. They bring real-world experience to the classroom. Your learning environment The Translating programme has excellent facilities for translating, including a range of state-of-the-art Computer-Assisted Translation (CAT) software packages, digital resources for translating and interpreting as well as student-centred study facilities. The MSc Translating programme is taught through a combination of seminars, lectures, tutorials, practical lab work, self-study and individual/group work, allowing you to get to know and build relationships with your peers, the teaching staff and academics. You’ll be assessed by written examinations, projects, short and long translations and a dissertation. Customise your learning You’ll learn from eight courses on the syllabus (seven mandatory and one optional). The optional course allows you to focus on the area of translation that interests you the most. This allows you to customise your degree to match your specific interests or career pathway by selecting a specialist course option. You’ll explore a chosen area of translation in-depth through your dissertation. You will be required to undertake independent research into a topic that is relevant to the practical pursuit of translating and/or interpreting and falls within the scope of Translation and Interpreting Studies. You’ll present your findings of the research in an appropriate academic form. Accreditation Heriot-Watt University is a member of Conférence Internationale permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) which is an international association of university institutes with translation and interpretation programmes. CIUTI is dedicated to excellence in the training and research of both translation and interpretation. Membership of CIUTI requires fulfilment of strict quality criteria and is a distinct seal of quality.

Modules

Mandatory September -Translation Practice I -Translation Technologies -Translation and Interpreting Studies Mandatory January -Translation Practice II -Research Methods -Introduction to the Translation and Interpreting Professions Optional January -Liaison Interpreting for Business -Global Englishes and the International Workplace -Business Communication 2: Communicating with External Audiences -Project Management Mandatory May -MSc Dissertation Optional September -Subtitling -Liaison and Public Service Interpreting

Assessment method

You will be assessed by coursework, exams, and your research project, and will receive support and feedback throughout the programme.


How to apply

International applicants

If your first language is not English, we'll need to see evidence of your English language ability. The minimum English language requirement for entry to this programme is IELTS 7.0 (or equivalent) with no score lower than 6.5.

Entry requirements

Strand A (one language) Our minimum entry requirements satisfy both: Native / near-native command of English plus native / near-native command of Chinese, French, German, or Spanish. An honours degree at 2:2 or non-UK equivalent in a relevant subject that demonstrates clear languages proficiency, preferably in the chosen study language. We can also consider other language experience such as translating or work experience with other languages. Strand B (two languages) Our minimum entry requirements satisfy both: Native / near-native command of English plus an excellent command of two from French, German, Spanish or Chinese. An honours degree at 2:2 or non-UK equivalent in a relevant subject that demonstrates clear languages proficiency, preferably in the chosen study languages. We can also consider other language experience such as translating or work experience with other languages. Entrance tests Suitable applicants will be invited for interview and to undertake a short test. We welcome applications from international students and accept qualifications from around the world. Please refer to the entry requirements for your country for more details. English language requirements If your first language is not English, we'll need to see evidence of your English language ability. The minimum English language requirement for entry to this programme is IELTS 7.0 (or equivalent) with no score lower than 6.5. If you do not have IELTS 7.0, we offer a range of English language courses to help you meet the English language requirement for this programme prior to commencing your studies.


English language requirements

Applicants whose native language is not English and who have not been educated previously in the English language must provide evidence of their English language ability to ensure they can cope with the demands of a Heriot-Watt programme taught and assessed in English. Further information about the English Language tests that we currently accept as proof of English Language ability including our own English Language programmes, can be viewed on our website.

HWU English Language Requirements

https://www.hw.ac.uk/study/entry/english-language-requirements.htm


Fees and funding

Tuition fees

England £10528 Whole course
Northern Ireland £10528 Whole course
Scotland £10528 Whole course
Wales £10528 Whole course
International £21192 Whole course

Tuition fee status depends on a number of criteria and varies according to where in the UK you will study. For further guidance on the criteria for home or overseas tuition fees, please refer to the UKCISA website .

Additional fee information

For part-time, the tuition fee is: £5,264 for UK Nationals and £10,596 for International Applicants.

Sponsorship information

Postgraduate scholarships and bursaries We aim to encourage well-qualified, ambitious students to study with us and we offer a wide variety of scholarships and bursaries to achieve this. Over £6 million worth of opportunities are available in fee and stipend scholarships, and more than 400 students benefit from this support. Postgraduate European Union Scholarship Open to any student coming from an EU country, this scholarship is an automatically applied £5,000 fee reduction for a full-time postgraduate taught programme at Heriot-Watt University.

Translating at Heriot-Watt University - UCAS